ある人が言っていて気になったので調べたところ、漫画家の赤塚不二夫さんがニューヨーク滞在中にlet`s goをわざと間違えてギャグにしてキャラクターに言わせたのが始まりだそうです。
では、let`s go は レッツ・ゴー でいいのか? レッツラ・ゴーという読み方はないのか? 私なりの意見ですが、レッツラ・ゴーは完全なる間違いです。
let us go の 略である、let`s go ですので、略さないと、let us go となります。 直接読むと、レット・アス・ゴーとなりこれは正解です。
ただ 英語の法則で、短く短縮していうとなると、母音に挟まれた t は l の発音になるので、レッラス・ゴー となっても正解です。
よって、レッツラ・ゴーは英語圏では通じると思いますが、相当なまった レッツ・ゴーになると思われます。